Visibilité et marketing

Pourquoi traduire son site web en anglais ?

Par Malia , le 11 janvier 2022 - 7 minutes de lecture
Traduire son site web en anglais

Créer un site web est un moyen pour les entreprises de gagner en visibilité et d’augmenter le nombre de ses clients. Se lancer au niveau international est un grand défi, mais certes pas impossible. Une des étapes à faire pour conquérir le marché international est de proposer un contenu multilingue. Traduire chaque page de son site web dans différentes langues constitue ainsi une stratégie pour se faire connaître et faciliter la compréhension du contenu par les clients potentiels installés dans divers pays. Cependant, il faut savoir qu’il n’est pas nécessaire de traduire le contenu de son site internet dans toutes les langues existantes. Une étude de marché reste primordiale pour définir le pays le plus susceptible d’adhérer à un tel ou tel projet, et ainsi traduire le contenu de son site web dans la langue officielle dudit pays. Dans la majorité des cas, il est préférable d’opter pour l’anglais. Voici les différentes raisons pour lesquelles il est important de traduire les pages de son site web en anglais.

Quelles sont les raisons pour lesquelles il faut traduire son site web en d’autres langues ?

Les avancées technologiques permettent le développement des stratégies marketing au moyen du digital. La mise en avant de son site web, ainsi que le contenu du site en question permettent ainsi d’élargir le public potentiel qui a accès aux différentes pages proposées et par conséquent atteindre plus de prospects. Cependant, les internautes peuvent venir de différents pays.

À cet effet, pour promouvoir son site web à l’international, autrement dit ses services et ses produits, il est nécessaire d’éliminer le principal facteur de blocage, qui est la barrière de langue. Il s’avère donc important, dans une optique stratégique, de proposer la traduction de l’intégralité de son site web, ce qui signifie chaque page disponible, pour ne pas limiter son audience et l’élargir sur le plan international. Le but est de conquérir à la fois le marché local, mais aussi le marché international. Ainsi, penser à mettre à la disposition des internautes un contenu web multilingue est important.

Une autre raison est le référencement SEO ou le référencement naturel. Il s’agit dans ce cas d’une stratégie plus technique. Google est une plateforme utilisée par des internautes provenant de différents pays, c’est-à-dire qu’il s’agit d’une plateforme web multilingue. Les recherches sur le moteur de recherche de Google ne seront pas, dans ce cas, effectuées uniquement en une seule langue. La traduction du contenu de son site web permet ainsi d’améliorer le référencement SEO de celui-ci et cela, dans différents pays.

Quelles sont les raisons pour lesquelles il faut traduire son site web en anglais ?

Comme nous l’avons dit précédemment, Google est un moteur de recherche disponible en plusieurs langues, c’est-à-dire que c’est une plateforme multilingue. Pour gagner en visibilité, traduire le contenu de ses pages web en une langue internationale est stratégique pour les activités d’une entreprise. Il peut être rencontré divers sites web en différentes versions selon la langue optionnelle choisie par l’internaute. Cependant, la traduction en toutes les langues existantes n’est pas obligatoire.

Il est à savoir que la langue anglaise, c’est-à-dire l’anglais est une langue internationale, qui trouve sa place dans les échanges internationaux, mais qui est également beaucoup utilisée dans différents pays du monde. L’anglais est donc une des langues les plus vulgarisées, après l’espagnol et le mandarin. L’anglais trouve surtout sa place dans le monde des affaires. De ce fait, procéder à la traduction de son site web, soit de toutes les pages en anglais, permet de s’adresser à plusieurs personnes d’origine différente à la fois. La traduction de son contenu internet en anglais est alors incontournable, si l’entreprise veut se faire valoir au niveau des anglophones et l’internationale.

En plus de cet aspect, la traduction de son site internet en anglais trouve son essence à travers ses quelques points :

  • Améliorer le référencement SEO de l’ensemble de ses pages sur les moteurs de recherche, surtout sur le moteur de recherche de Google. En effet, la visibilité d’une page web résulte en grande partie de la langue dans laquelle le site est proposé. Puisque l’anglais est une des langues les plus parlées, le bon référencement de son site internet traduit en anglais sur les moteurs de recherche est assuré ;
  • L’option de la traduction de son site internet en anglais s’avère être économique. Il est à souligner que la traduction du contenu des pages web, si la qualité est recherchée, n’est pas une chose donnée. La traduction en langue étrangère se présente comme étant une charge pour l’entreprise. Ainsi, opter pour la traduction en anglais évite à l’entreprise de traduire son site web en une autre langue, puisque l’anglais est une langue internationale ;
  • Améliorer les chiffres d’affaires et le rendement d’une entreprise : le but de la traduction de son site internet est de gagner en visibilité sur le marché tant local qu’international. Ainsi, mettre le contenu de ses pages dans une langue accessible à un plus grand nombre de public permet d’élargir la portée des activités de l’entreprise, ce qui aboutit à décupler les clients de cette dernière. Or, l’augmentation de la clientèle signifie entre autres l’augmentation des chiffres d’affaires et du rendement de l’entreprise. 

Quelles sont les différentes démarches pour traduire le contenu des sites internet en anglais ?

La traduction des sites internet en anglais constitue d’ores et déjà une des étapes clés de la prospérité des activités d’une entreprise. Cependant, il faut que la traduction du site internet en anglais soit de bonne qualité, pour ne pas ternir l’image de l’entreprise et pour préserver son professionnalisme.

Traduire le contenu de ses page en anglais s’avère donc être une pratique stratégique, pouvant aider une entreprise à se mettre en avant de la scène, ou dans le cas contraire, à ternir son image.

Ainsi, trois options se présentent à l’entreprise par rapport à sa quête de gagner en visibilité : se charger de la traduction en anglais de chacune de ses pages et du contenu en interne, ou faire appel à une agence de traducteur ou des freelances pour se pencher sur l’affaire.

  • La traduction en anglais des pages web en interne : il s’agit d’une option faisable et pratique. Seulement, il est important de laisser la traduction du site à celui ou celle qui a les qualificatifs pour la mission de traduction, notamment une connaissance poussée de la langue anglaise ;
  • La traduction en anglais du site web par les freelances : c’est une option plus économique, comparée à celle faisant appel à une agence de traducteur. Cependant, la qualité de la traduction peut être moindre ;
  • La traduction en anglais de ses contenus via une agence de traducteur : il s’agit de l’option la plus récurrente en termes de traduction. En effet, une agence de traduction garantit la qualité de son travail à travers ses expériences dans le domaine, et de plus, l’agence se spécialise dans la traduction de contenu, ce qui rassure les professionnels par rapport à la qualité du travail fourni par l’agence. Cependant, faire appel aux services d’une agence de traduction est plus onéreux.

Malia

Experte en marketing digital, Milia accompagne les entreprises à mieux diriger leur communication.